Транслитерация имени, фамилии и текста онлайн
Сравните ИКАО, ГОСТ, ISO, МВД и URL на одном ФИО и сразу скопируйте нужный вариант для документа, анкеты или ссылки.
Инструмент уже загружает пример по ИКАО, чтобы с первого экрана было видно, как меняется написание имени и фамилии в разных стандартах. Подставьте своё ФИО, сравните варианты рядом и заберите нужное написание без ручной таблицы соответствий.
Конвертер транслитерации для имени, фамилии и текста
Щёлкунчиков Юпитер Ёжевичевич уже подставлен в поле. Замените его на своё ФИО и сразу сравните все стандарты.
Все стандарты сразу
Сравнение стандартов транслитерации
| Буква | ИКАО | ГОСТ | ISO 9 | МВД |
|---|---|---|---|---|
| Ё | E | Yo | Yo | Ye |
| Ж | Zh | Zh | Zh | Zh |
| Й | I | J | J | Y |
| Х | Kh | X | H | Kh |
| Ц | Ts | Cz | C | Ts |
| Щ | Shch | Shh | Shch | Shch |
| Ъ | Ie | `` | " | — |
| Ы | Y | Y` | Y | Y |
| Ь | — | ` | ' | — |
| Э | E | E` | E | E |
| Ю | Iu | Yu | Yu | Yu |
| Я | Ia | Ya | Ya | Ya |
Следующий шаг
Что открыть дальше
Если после транслитерации нужно оформить ник латиницей или быстро привести текст к единому виду, откройте соседние инструменты.
Транслитерация с русского на английский онлайн
Сервис переводит имя, фамилию и обычный русский текст на латиницу по пяти режимам: ИКАО, ГОСТ 7.79, ISO 9, МВД и URL/SEO. Вводите ФИО, сразу видите основной результат справа и параллельно сравниваете все стандарты ниже, чтобы не переключать вкладки по одной.
Как перевести русское имя на латинский язык
Чаще всего пользователю нужен не перевод длинного текста, а проверка ФИО для анкеты, билета, карты лояльности, маркетплейса или банковской формы. Введите имя и фамилию целиком, затем сравните ИКАО, ГОСТ, ISO и МВД рядом, чтобы не ошибиться в написании.
- для загранпаспорта и большинства международных форм ориентируйтесь на ИКАО;
- для водительских прав используйте режим МВД;
- для URL и ЧПУ подходит отдельный SEO-режим;
- если имя уже зафиксировано в документах, придерживайтесь одного написания во всех новых формах.
Для загранпаспорта, билетов и анкет
Для загранпаспорта РФ и большинства международных форм нужен стандарт ИКАО. Именно его обычно используют при покупке авиабилетов и заполнении зарубежных анкет, потому что написание должно совпадать с паспортом. Например: Юлия → Iuliia, Щёлкунчиков → Shchelkunchikov, Ёжевичевич → Ezhevichevich.
Для водительских прав и других документов
На водительских правах используется стандарт МВД. Он близок к ИКАО, но в отдельных буквах отличается: Ё → Ye, Й → Y. Если сервис просит только имя и фамилию, обычно достаточно этих полей; если отчество уже фигурирует в другом документе, лучше использовать один и тот же вариант во всём пакете бумаг.
Транслитерация для URL и SEO
Для создания URL-адресов и ЧПУ используется упрощённая транслитерация: все буквы строчные, пробелы заменяются дефисами, мягкий и твёрдый знаки убираются. Такие адреса лучше читаются пользователями и корректно индексируются в Яндексе.
Обратная транслитерация с английского на русский
Если у вас уже есть латинское написание, нажмите кнопку смены направления между полями. Сервис попробует восстановить кириллицу, но для некоторых сочетаний возможны разные варианты, поэтому итоговый текст лучше сверять с исходным документом.
Часто задаваемые вопросы
Какой стандарт транслитерации использовать для загранпаспорта?
Для загранпаспорта РФ используется стандарт ИКАО (ICAO Doc 9303). Например, Юлия → Iuliia, Щёлкунчиков → Shchelkunchikov. Этот же вариант обычно нужен для билетов и международных анкет, где важно полное совпадение с паспортом.
Зачем смотреть все стандарты сразу?
Одинаковое имя может по-разному выглядеть в ИКАО, ГОСТ, ISO, МВД и URL-режиме. Когда варианты показаны рядом, проще быстро выбрать нужное написание для загранпаспорта, водительских прав, формы на зарубежном сервисе или адреса сайта.
Можно ли сделать обратную транслитерацию с английского на русский?
Да, нажмите кнопку смены направления между полями. Сервис переведёт латиницу обратно в кириллицу, но для некоторых сочетаний возможны разные варианты прочтения, поэтому результат лучше сверять с исходным документом.
Чем отличаются стандарты ГОСТ, ИКАО, ISO и МВД?
Стандарты по-разному передают сложные буквы. Например, Щ → Shch по ИКАО и ISO, Shh по ГОСТ; Х → Kh по ИКАО и МВД, X по ГОСТ, H по ISO. Поэтому одно и то же ФИО может отличаться в паспорте, правах и URL.
Какую транслитерацию использовать для водительских прав, билета или анкеты?
Для водительских прав ориентируйтесь на стандарт МВД, а для авиабилетов и большинства международных анкет — на ИКАО, то есть на написание из загранпаспорта. Главное — не смешивать разные варианты в одном наборе документов.
Какую транслитерацию использовать для URL сайта?
Для URL и SEO используйте режим URL/SEO — он делает строку строчной, заменяет пробелы дефисами и убирает знаки, мешающие чистому адресу. Такой вариант удобнее для slug, ссылок и ЧПУ.