Транслитерация онлайн: как правильно перевести имя в латиницу

Подробное руководство по транслитерации русского текста в латиницу. Стандарты ГОСТ, ISO, ИКАО для загранпаспорта и водительских прав.

Транслитерация — это передача букв одного алфавита буквами другого. Если вы оформляете загранпаспорт, водительские права или бронируете билеты, важно знать, как правильно записать своё имя латиницей.

Что такое транслитерация

Транслитерация отличается от транскрипции. Транскрипция передаёт звучание слова, а транслитерация — его написание. Например, русская буква «Щ» в транскрипции звучит как «shch», и именно так она записывается при транслитерации по большинству стандартов.

Главная сложность русской транслитерации — буквы, которых нет в латинском алфавите: Ж, Ц, Ч, Ш, Щ, Ъ, Ы, Ь, Э, Ю, Я. Разные стандарты предлагают разные варианты их передачи.

Основные стандарты транслитерации

ИКАО (для загранпаспорта)

Стандарт ИКАО (ICAO Doc 9303) — международный стандарт для машиночитаемых документов. С 2010 года ФМС России использует именно его при оформлении загранпаспортов. Если вы оформляете паспорт, ваше имя будет записано по этому стандарту.

Особенности ИКАО: мягкий знак не передаётся, твёрдый знак записывается как IE, буква Ё передаётся как E.

ГОСТ 7.79-2000

Российский государственный стандарт, используется для научных публикаций, библиографии, официальных документов внутри страны. Отличается от ИКАО передачей некоторых букв: Ё=Yo, Й=J, Х=X.

ISO 9:1995

Международный стандарт, разработанный для библиотечных каталогов. Особенность — использование диакритических знаков. Например, Ж=Z с гачеком. На практике диакритику часто опускают.

МВД (для водительских прав)

Стандарт МВД России для водительских удостоверений. Близок к ИКАО, но имеет отличия в передаче некоторых букв.

Какой стандарт выбрать

Выбор стандарта зависит от цели:

Загранпаспорт — только ИКАО. Это требование ФМС, других вариантов нет. Исключение — если вы сохраняете написание из старого паспорта.

Водительские права — стандарт МВД. При международном обмене лучше, чтобы написание совпадало с загранпаспортом.

Банковские карты — обычно ИКАО. Банки ориентируются на загранпаспорт, чтобы имя совпадало при оплате за рубежом.

Авиабилеты и бронирование — строго как в загранпаспорте. Любое расхождение может привести к проблемам при регистрации.

Научные публикации — ГОСТ или ISO в зависимости от требований издания.

Частые проблемы и их решения

Разное написание в документах

Если в старом паспорте ваше имя было записано иначе (например, по старым правилам), при получении нового паспорта можно подать заявление на сохранение прежнего написания. Это важно, если у вас есть действующие визы, вид на жительство в другой стране или недвижимость за рубежом.

Буква Ё

По ИКАО буква Ё передаётся как E (Пётр = Petr). По ГОСТ — как Yo (Пётр = Pyotr). В загранпаспорте будет E, но можно запросить Yo, если это важно.

Буква Й

По ИКАО Й передаётся как I. Сергей = Sergei, Андрей = Andrei. По ГОСТ — как J. Это одно из главных отличий стандартов.

Окончания -ИЙ, -ЫЙ

Дмитрий по ИКАО = Dmitrii, по ГОСТ = Dmitrij. Многие привыкли к варианту Dmitry, но официально в паспорте будет Dmitrii.

Как пользоваться транслитератором

Наш онлайн-транслитератор позволяет быстро перевести текст по любому из четырёх стандартов:

1. Выберите стандарт в выпадающем списке
2. Введите текст на русском
3. Результат появится автоматически
4. Скопируйте результат кнопкой

Транслитератор работает полностью в браузере — ваши данные не отправляются на сервер. Поддерживается обратная транслитерация: можно перевести текст с латиницы обратно в кириллицу.

Советы по транслитерации имени

Проверяйте заранее. Перед подачей документов на загранпаспорт проверьте, как будет записано ваше имя. Используйте транслитератор со стандартом ИКАО.

Сохраняйте единообразие. Старайтесь использовать одно и то же написание во всех документах: паспорт, права, карты, билеты.

Фиксируйте особые случаи. Если в вашей фамилии есть редкие сочетания букв, уточните в ФМС, как они будут транслитерированы.

Используйте наш транслитератор для быстрой проверки написания по любому стандарту.